從徐光啟到嚴(yán)復(fù)等中國學(xué)者、從林樂知(Y.J.Alen)到傅
蘭雅( ohn Fryer)等西方學(xué)者開始把西方自然科學(xué)和社會科學(xué)著作譯為
中文,直到20世紀(jì)末葉,商務(wù)印書館、生活?讀書新知三聯(lián)書店和其
他有歷史眼光的中國出版社組織譯西方的哲學(xué)、歷史、文學(xué)和其他學(xué)
科著作,西方的科學(xué)技術(shù)和人文社科書籍也被大量翻譯介紹到了中國
這些譯出版活動(dòng),不但促進(jìn)了中學(xué)西傳和西學(xué)東漸的觀向“文明交
流”,而且催化了中華文明的新陳代謝,以及中國社會的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型
清末以來,先進(jìn)的中國人向西方學(xué)習(xí)、“取長補(bǔ)短”的歷程,經(jīng)歷了
兩大階段,第一階段的主導(dǎo)思想是“師夷長技以制夷”,未現(xiàn)為洋務(wù)運(yùn)動(dòng)
之向往“船堅(jiān)炮利”,追求“富國強(qiáng)兵”,最多只求學(xué)習(xí)畫方的工業(yè)技水和物質(zhì)文明
圣經(jīng)講道002
未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載:圣經(jīng)講道 圣經(jīng)講道視頻 聽圣經(jīng)講道 張福大牧師 » 圣經(jīng)講道002
愿主祝福您!
如有建議或意見請?jiān)谏厦?留言聯(lián)系"欄目留言,謝謝!

最新評論