首先,在一個字詞對等的譯本基礎(chǔ)上
開始。當(dāng)然,如果你能
夠研究原文,會很有幫助。一個字詞對等(而非
意義對等)的譯
本通常對單個
字詞的翻譯更可靠,這可以使骨架更明顯。也就是
說,
沒有哪一個譯本可以獨(dú)自達(dá)到這個目的。你可能會發(fā)現(xiàn),參
考多個譯本
有幫助。現(xiàn)在,請不要誤解我的意思。我們正在討論
的是聚焦于發(fā)現(xiàn)結(jié)構(gòu)的私下預(yù)備過程。到講道的時候,有許多很
好的理由支持使用較少緊跟字面的譯本。
其次,我常常發(fā)現(xiàn)自己
動手
翻譯一下經(jīng)文會有好處。這個過
程拖慢了預(yù)備的速度,但是我可以借此看到作者的思路,以及各
個部分如何從屬于更大的主
題
。
第三,讀,再讀,反復(fù)讀經(jīng)文,
放慢速度大聲讀。你花在經(jīng)
文上的時間越多,你就越能看清它是如何運(yùn)作的。
第四,在讀經(jīng)文的時候,尋找重復(fù)出現(xiàn)的字詞、短語和觀念。
如果我們的目的是要發(fā)現(xiàn)結(jié)構(gòu)和重點,反復(fù)使用的
措辭
通常是發(fā)
現(xiàn)重點的重要線索。


最新評論